There’s still a lot to be said for the good old-fashioned medium of words stamped onto slices of dead trees. I honestly believe certain stories work better in one medium than another; Haruhi Suzumiya is I think a case in point. The TV show’s shuffled broadcast order never significantly improved the experience because I’ve yet to hear a convincing explanation for it. The translation of the light novel on the other hand seems to keep an ordered chronology as nature, and Nagaru Tanigawa, intended and is more satisfying for that.
The prose reads smoothly and I’m pretty impressed with the presentation too (my only regret is not getting the hardback version. I’m anal about such things). What makes an even bigger difference than its adherence to the timeline, or the fact that it retains Noizi Ito’s original illustrations, is the first-person narrative approach that the novel takes. Unlike the TV broadcast order, which came across as little more than a cool gimmick, this detail makes the world of difference.

Satoshi Kon’s animated adaptation of Tsutsui’s novel Paprika shouldn’t need much of an introduction; at least I hope not since I can’t give an objective view on the film given the immense amount of respect I have for Kon as a director. I’m glad I found out about the English translation of the novel though, not least because Tsutsui is apparently one of Japan’s most well-known science fiction authors; he has a reputation for being notoriously outspoken and prolific, and even wrote the original Girl Who Leapt Through Time. I like him already.


